Olá

Este blog foi criado com intuito de ajudar as pessoas nas pequenas dúvidas diárias referentes a Língua Portuguesa. Seja bem vindo!

domingo, 16 de outubro de 2011

Emigrar ou imigrar?

Quando você fala sobre a saída ou a entrada de alguém em um país, aparece a dúvida do “emigrou ou imigrou”?

Pois bem, essa imprecisão não é só sua, mas de milhares de pessoas todos os dias. Em textos históricos e jornalísticos os verbos “emigrar” e “imigrar” surgem a todo instante. Quando lemos, é mais fácil, a explicação já está ali grafada no papel! Mas quando é para usar os tais verbos, a incógnita vem e a escolha errada pode mudar o sentido, inclusive da História.

Afinal, foram os europeus que imigraram para o Brasil em 1870 por causa da crise que assolava a Itália.

Se troco o verbo da oração acima para “emigraram”, o sentido da mesma torna-se outro, e a afirmação fica errada.

Imigrar quer dizer entrar em um país estranho, a fim de morar nele.
Ao contrário de emigrar que significa sair de um país e ir morar em outro.

Logo, a ação de deixar um país em função de se estabelecer em outro é emigração:

a) Emigraram da Itália e foram para o Brasil.
b) Alguns pássaros emigram de seu habitat natural a procura de lugares mais quentes.

E se alguém entra em um país com o intuito de morar no mesmo, dizemos: imigração.

a) Vários imigrantes europeus trabalharam em lavouras de café no Brasil, porque de fato não havia outro emprego.
b) O percentual de imigração foi maior no período das guerras.

Lembre-se que ninguém emigra para e sim de algum lugar. Da mesma forma, não é possível imigrar de, mas sim para determinado local. Memorize o significado de um verbo que, consequentemente, saberá o sentido do outro, pois como vimos, são antônimos “emigrar” e “imigrar”.

Importante: Migração corresponde tanto a “emigração” quanto a “imigração”, pois significa o ato de se mover de uma região a outra.

Nenhum comentário:

Postar um comentário